Last year, ALROSA did not have any marketing strategy at all, only talks unsupported with real steps and the market condition. |
В последний год у АЛРОСА вообще не было никакой сбытовой стратегии, только разговоры, не подкрепленные реальными шагами и состоянием рынка. |
Their methods are crude and instantly recognizable: the production of allegations and insinuations having little if any foundation in reality and unsupported by any credible evidence whatsoever. |
Практикуемые ими методы весьма несовершенны и легко распознаваемы: они распространяют оскорбительные утверждения и заявления, фактически или вообще не связанные с реальной действительностью и не подкрепленные никакими доказательствами. |
However, assertions of entitlement which are unsupported by evidence cannot support a recommendation for compensation (see the Summary, paragraphs 30 to 34). |
Однако утверждения о праве на получение заработной платы, не подкрепленные доказательствами, не могут служить основанием для вынесения рекомендации о присуждении компенсации (см. пункты 3034, Резюме). |
Acts of harassment and intimidation often include repeated and unsupported police summonses, the targeting of their families, smear campaigns to discredit them and travel bans and other restrictions on movement. |
Акты преследования и запугивания нередко включают в себя неоднократные и не подкрепленные информацией вызовы в полицию, нападения на членов их семей, клеветнические кампании с целью их дискредитации, запреты на поездки и другие ограничения передвижения. |
Procedures for the transfer of doctors that are unsupported by law must be halted and the doctors' salaries must be paid from the date of their suspension; |
Процедуры перевода врачей, не подкрепленные законом, должны быть прекращены, а врачам должна быть выплачена их заработная плата с момента отстранения от работы. |